Vi er vant til å bruke forkortelser i mange sammenhenger. Noen av dem blir så innarbeidet at vi ikke fullstendig slutter å bruke hele uttrykket som forkortelsen står for. Det er vel ingen som sier "televisjon" lenger - det holder lenge med TV.
I vår digitale tidsalder har informasjonsteknologi blitt en selvfølge. Derfor bruker vi forkortelsen IT mer og mer i stedet for begrepet informasjonsteknologi. Imidlertid brukes også IKT (informasjons- og kommunikasjonsteknologi) i mange sammenhenger. Vet du hva forskjellen er?
Jeg vil først som sist avsløre at min holdning er at vi bare bør bruke IT, og at vi fullstendig bør slutte å bruke forkortelsen IKT.
Jeg var selv usikker på om jeg skulle bruke IKT eller IT i et styringsdokument jeg skulle skrive utkast til. Wikipedia (norsk, bokmål) redirigerte både IT og IKT til siden "Informasjons- og kommunikasjonsteknologi". På engelsk wikipedia derimot er det separate sider for IT og IKT (ICT). Videre er det varianter hvor ICT oversettes med "Information Communication Technology" - altså teknologi brukt til kommunikasjon av informasjon, noe som er snevrere enn generell IT.
Når jeg sier IT så mener jeg teknologi brukt til behandling av informasjon, herunder datafangst, lagring og fremhenting, behandling og kommunikasjon. Underforstått elektronisk teknologi (datamaskiner, telokommunikasjonsutstyr) og digitale data. Her er til sammenligning IT-definisjonen på engelsk wikipedia:
Information technology (IT) is the application of computers and telecommunications equipment to store, retrieve, transmit and manipulate data,[1] often in the context of a business or other enterprise.[2]The term is commonly used as a synonym for computers and computer networks, but it also encompasses other information distribution technologies such as television and telephones.
IKT derimot tenker jeg kan tolkes enten som informasjons- og kommunikasjonsteknologi = IT. Eller det kan tolkes som "informasjonskommunikasjonsteknologi" (puh!), noe som er et subsett av IT. Sistnevnte tolkning har jeg riktignok kun funnet på engelsk. På norsk er IKT = IT.
Forkortelsen IT har heller ikke noen seriøse utfordrere i forhold til almen tolkning. Wikipedia nevner IT i betydningen "Isolated Terra", men dette er en spesifikk bransjeforkortelse hvor en stram konteksten må være på plass for å unngå forveksling med den totalt dominerende tolkningen "informasjonsteknologi".
Derfor mener jeg at IT bør brukes og ikke IKT. Det enkle er det beste.
Kommentarer